叶芝当你老了杨绛译文(叶芝当你老了最美翻译原文)

大家好,小美今天来为大家解答叶芝当你老了杨绛译文以下问题,叶芝当你老了最美翻译原文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、译文:当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时光,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝。
2、当你年老岁月将近白发苍苍,困倦的坐在炉边取下这本书,沉思漫想,陷入往事的回忆,你一度当年的柔情与美彩缤纷,多少人爱你昙花一现的身影,爱你的容貌于虚情假意之中,只有一人爱你如朝拜的神圣,爱你不因岁月无情至始所终。
3、当你老了,头发花白,睡意沉沉 在炉边打着盹儿,取下这本书 慢慢的读着,你曾经的柔柔眼神 浮现心底,眼影深深 多少人爱你飞扬的青春岁月 爱你的美丽,或真、或假 只有一个人爱你圣洁的灵魂 爱你那饱经风霜哀戚的容颜 炽热的炉栅边,你弯下腰 低徊,叹惋爱的消逝 越过群山 他的面容隐没在繁星之中。
4、当你老了叶芝原文翻译,当你老了叶芝原文很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!1、当你年老,鬓斑,睡意昏沉,2、在炉旁打盹时,取下这本书,3、慢慢诵读,梦忆从前你双眸 4、神色柔和,眼波中倒影深深;5、多少人爱你风韵妩媚的时光,6、爱你的美丽出自假意或真情,7、但唯有一人爱你灵魂的。
5、译文: 《当你老了》原著:叶芝 当你老了,头发白了,睡意昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的晕影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你美丽的容颜,假意或真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉旁 。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。